# Welcome to the "Taiwanese Speech in the Wild (TSW)" Project

##### Yuan-Fu Liao, Taipei University of Technology, [yfliao@mail.ntut.edu.tw](mailto:[yfliao@mail.ntut.edu.tw)

### 語料庫現況
這是整個TSW語料庫現況簡介的public project,若有關於整個TSW的問題,歡迎在此發問(請用[issues](https://speech.nchc.org.tw/yfliao/Taiwanese-Speech-in-the-Wild/issues))!

若是針對個別子語料庫的問題請移駕到各子語料庫project網頁!

* `如果有意願幫助校正語料,為語料庫盡一份心力,可以知會廖元甫(yfliao@mail.ntut.edu.tw),先協調工作分配,以免重複。`

### Bug Report

* CA error

    > git clone https://speech.nchc.org.tw/GrandChallenge/MATBN.git/   時出現CA error
    >
    > fatal: unable to access 'https://speech.nchc.org.tw/GrandChallenge/MATBN.git/': server certificate verification failed. CAfile: /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt CRLfile: none

    workaround
    
    > disable the ca-certificates verification by export GIT_SSL_NO_VERIFY=1

### 公告

*  The first wave of TSW corpora consists 5 subsets (beta version, except MATBN) and has been officially released on April 11, 2018!

    |Corpus|abbreviation|Source|Hours|Remark|
    |:---|:---|:---:|---:|:--|
    |Mandarin Chinese Broadcast News corpus |MATBN|PTS|198.0|story and speaker boundaries|
    |NER Phonetic Annotation corpus Vol. 1|NER-PhA-Vol1 |NER|6.5 | phone, syllable, speaker and code-switching|
    |NER Manual Transcription corpus Vol. 1|NER-Trs-Vol1 |NER| 107.4 | manual, word sequences|
    |NER Automatic Transcription corpus Vol. 1|NER-Auto-Vol1 |NER| 309.6 | auto, word sequences|
    |PTS Manual Subtitlig corpus Vol. 1 |PTS-MSub-Vol1 |PTS| 264.0 | manual subtitling with time code|
    |Total|||879.0| exclude NER-PhA-Vol1|
  
        *   PTS: Taiwan Public Television Service
        *   NER: National Education Radio