Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
Formosa-Speech-in-the-Wild
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
5
Issues
5
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Yuan-Fu Liao
Formosa-Speech-in-the-Wild
Commits
f0667227
Commit
f0667227
authored
Aug 31, 2018
by
Yuan-Fu Liao
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update README.md
parent
912ebc46
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1 addition
and
1 deletion
+1
-1
README.md
README.md
+1
-1
No files found.
README.md
View file @
f0667227
...
@@ -53,7 +53,7 @@
...
@@ -53,7 +53,7 @@
|NER Manual Transcription corpus Vol. 2|NER-Trs-Vol2 |NER| 111.0 | manual, word sequences|
|NER Manual Transcription corpus Vol. 2|NER-Trs-Vol2 |NER| 111.0 | manual, word sequences|
|NER Automatic Transcription corpus Vol. 1|NER-Auto-Vol1 |NER| 309.6 | auto, word sequences with recognition error rate prediction (QE) and confidence measure (CM)|
|NER Automatic Transcription corpus Vol. 1|NER-Auto-Vol1 |NER| 309.6 | auto, word sequences with recognition error rate prediction (QE) and confidence measure (CM)|
|PTS Manual Subtitlig corpus Vol. 1 |PTS-MSub-Vol1 |PTS| 264.0 | manual subtitling with time-code|
|PTS Manual Subtitlig corpus Vol. 1 |PTS-MSub-Vol1 |PTS| 264.0 | manual subtitling with time-code|
|Total|||
879
.0| exclude NER-PhA-Vol1|
|Total|||
980
.0| exclude NER-PhA-Vol1|
*
PTS: Taiwan Public Television Service
*
PTS: Taiwan Public Television Service
*
NER: National Education Radio
*
NER: National Education Radio
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment